·

Ljudi od priča: Valter Roša

Valtera Roša je pokucao na vrata Dramskog studija INK prije trinaestak godina. Iako je bio već u svojim dvadesetima, bez ikakvog se problema uklopio u grupu srednjoškolaca i to sve kako bi što više naučio o kazalištu. Prepoznavši njegov talent i želju za učenjem, ponudio sam mu tekst talijanskog nobelovca Darija Foa ”Mistero Buffo” da…

Valtera Roša je pokucao na vrata Dramskog studija INK prije trinaestak godina. Iako je bio već u svojim dvadesetima, bez ikakvog se problema uklopio u grupu srednjoškolaca i to sve kako bi što više naučio o kazalištu. Prepoznavši njegov talent i želju za učenjem, ponudio sam mu tekst talijanskog nobelovca Darija Foa ”Mistero Buffo” da ga zajedno postavimo na scenu i koristimo ga kao edukativni materijal kojim bi Valter usavršio svoje glumačke vještine.

Osim što je glumio, Valter je sa mnom preveo čitav tekst na čakavicu što je tada bio prvi hrvatski prijevod ovoga teksta. Naš je prijevod zainteresirao i stručnjake pa smo o njemu govorili i u članku ”Dario Fo in istroveneto (sic).Ljiljana Avirović conversa con Valter Roša e Aleksandar Bančić” uvrštenom u knjigu ”Traduzione aperta, quasi spalancata: tradurre Dario Fo” (EUT Edizioni università di Trieste, 2016).

Evo, prošlo je jedanaest godina od prve izvedbe ”Mistera Buffa”, a Valter još uvijek njime oduševljava publiku i ne samo u Istri već i čitavoj zemlji i regiji. U neku ruku, postao je ambasador čakavske riječi te lika i djela Darija Foa, kojega je Valter u međuvremenu upoznao i od njega učio. 

No, ne smijemo zaboraviti i druge predstave u kojima je Valter sudjelovao, od ”Muževa i žena” Woodyja Allena, do “La rappresentazione dell’Amleto nel villaggio di Merduscia di Sotto” Ive Brešana. 

Što je sve još Valter Roša radio, koja su njegova razmišljanja o kazalištu, životu i umjetnosti, poslušajte u novoj epizodi podcasta.

Poveznice na podcast:
Apple Podcasts: ovdje
Spotify: ovdje

More from the blog